注册
登录
首页
专题
论坛
旧站
搜索
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
MSG-模导大战
»
原创作品
» 原创《Neo-Z Gundam》(5)
返回列表
发帖
红色海浪
发短消息
加为好友
红色海浪
ZEON - 少尉
(糟糕浪!)
当前离线
UID
514
帖子
2010
精华
0
积分
2064
格言
阅读权限
50
来自
魔都
在线时间
394 小时
注册时间
2006-7-21
最后登录
2010-2-21
精华
0
积分
2064
功勋
18
1
#
跳转到
»
发表于 2008-5-6 23:33
|
显示全部帖子
我看了一遍,除了機體名字的翻譯是各人習慣問題看上去不怎麽舒服之外,總體覺得還不錯。
不過有一點我很奇怪。故事裏很多語氣詞貌似都是日文的直接音譯,比如
“呢!艾历古,那人是谁?” 在威尔身后的尤美开口向旁边的艾历古问
中的第一個“呢”,是日語裏語氣詞ね的音譯。
不知道是不是LZ的習慣問題
還有就是第三章中
“是非也让我见识见识。” 连俊明也插进来。
這一句。其中的“是非”在日文中是“務必、一定”的意思。我不知道爲什麽要用“是非”這種又生硬又奇怪的詞。“一定”這種詞應該更通順吧?
能不能解釋一下?
[
本帖最后由 红色海浪 于 2008-5-6 23:36 编辑
]
頭像出自糟糕群某熟人之手
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
Processed in 0.012218 second(s), 7 queries, Gzip enabled. | © 2009 JPSFM.net, all rights reserved | Powered by
Discuz!
7.2
|
About
|
Archiver
|
WAP