贴点东西,某人要的悲伤的歌曲

《忧郁的星期天》(英语:Gloomy Sunday‎,匈牙利语:Szomorú Vasárnap‎),也译作《黑色的星期天》是匈牙利自学成才的作曲家莱索·塞莱什(Rezső Seress‎,1899~1968年)谱写于1933年的一支歌曲。据说,《忧郁的星期天》是莱索·塞莱什和他的女友分手后在极度悲恸的情绪下创作出的。由于歌曲中流露出慑人心魄的绝望神绪,数以百计的人在听了它后结束了自己的生命。这支歌遂被冠以“匈牙利自杀歌”的称号,甚至一度遭到了BBC等国际知名电台的禁播。但是,并没有确凿的具有法律效力的文献、期刊和出版物能证实自杀数量的真实性。这有可能是当时的乐商为了促销而采取的凭空捏造,而近些年来网络的蓬勃发展也进一步宣传夸大了《忧郁的星期天》的传奇性。

传奇史

创作及发行的背景

1933年,匈牙利钢琴家兼作曲家莱索·塞莱什与他的女友因爱情破裂而分手,他也因此陷入了绝望的低谷。在两周后的一天,塞莱什坐在钢琴前,突然感叹了一句:“多么忧郁的星期天呀!”旋即灵感泉涌,在三十分钟后写下了这支《忧郁的星期天》。接下来的一个月内,几乎所有的音乐出版商都拒绝为他发行这支乐曲。其中一位出版商说:“并不因为这是一首忧伤的歌曲,而是这曲所流露出来的那种可慑人心魄的绝望神绪,这对任何听众都没有好处。”但几个星期后,他终于说服了一位乐商来发行此曲。

自杀案

在同年,《忧郁的星期天》便由匈牙利流传开来,风靡欧美。据说,从此这支乐曲令数以百计的人自杀。

在柏林,一位售货员在誊抄《忧郁的星期天》的歌谱后自缢。在罗马,一名骑著自行车的报童在街上听到一个乞丐在哼唱《忧郁的星期天》的调子,他居然立即停下车,把身上所有的钱都交给了乞丐,然后步行到附近的一条河边投河自尽。在比利时,一名匈牙利青年在酒吧里听著一个乐队演奏《忧郁的星期天》的管弦乐,当演奏完毕后,他突然歇斯底里地叫喊起来,并取出自己的手枪饮弹自尽。在多瑙河,有许多人手持著《忧郁的星期天》的乐谱或歌词投河自尽,其中年纪最小的只有14岁。纽约一名女打字员,因为好奇心借了一张《忧郁的星期天》的唱片回家听,翌日人们发现她在住所内煤气中毒而死。她在遗书中写道:“我无法忍受这首的旋律,我现在只好告别人世了。《忧郁的星期天》就是我的葬歌了。”在这支乐曲成名后,塞莱什的女友也服毒自杀了。……

在发生了如此多的离奇自杀案后,《纽约时报》刊登了一条新闻,标题是“过百匈牙利人在《忧郁的星期天》的影响下自杀”。这条新闻一出,立刻引发了激烈的争论。欧美的不少精神学家、心理学家,甚至是灵学家都来探讨这支歌曲的影响,但并无法对它做出完满的解释,也不能阻止自杀案的继续发生。

更具传奇意义的是,1968年,本曲的作者塞莱什最后也以跳楼结束了自己的生命。据说,年迈的他因为怨叹自己无法再创作出像《忧郁的星期天》这样优秀的作品而感到极度的绝望。

遭到禁播

由于《忧郁的星期天》的负面影响对听者具有极为消极的心理暗示,英国广播公司最先决定禁播它。随后美国、法国和西班牙等国的电台也纷纷效仿BBC。多国的电台还召开了一个特别会议,决议是在欧美联合抵制《忧郁的星期天》,据说自杀案发率果然因此下降了许多。若干月后,BBC取消对《忧郁的星期天》的禁播,不过播出的只是它的乐器版本。该版本很快又被录制成唱片。1941年8月,该乐曲由黑人女歌手比莉·霍利戴(Billie Holiday)重新演绎,《忧郁的星期天》遂重新流行,直到今天。

演唱者

欧美先后有超过三十位歌手用自己的歌喉诠释过这首歌,比较有名的有冰岛歌手比约克和英国歌手莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)。

搬上银幕

1999年,德国和匈牙利以《忧郁的星期天》的创作背景为题材合拍了一部名为《愛情與死亡之歌》(Ein Lied von Liebe und Tod)的反战电影。电影将场景设置到二战时期的布达佩斯。一位年轻的匈牙利钢琴师安德拉什(莱索·塞莱什即是这个角色的原型)被聘入一家餐厅。他爱上了老板拉斯洛的女友,美丽的匈牙利女孩伊洛纳,为她创作了《忧郁的星期天》这首歌。三人随后陷入了不寻常但又甜蜜而平衡的三角恋,一直持续到纳粹德国党卫队军官汉斯·维克的重新出现。汉斯·维克在二战前曾以德国商人的身份造访过这家餐厅,并向伊洛纳求爱但遭到拒绝。汉斯·维克试图以跳河的方式自杀,但被餐厅老板拉斯洛及时救上岸。重新回到布达佩斯的汉斯·维克并没有感恩戴德,而是以侵略者的嘴脸侮辱拉斯洛(他是个犹太人),并对其他的匈牙利人颐指气使。他在一次用餐时喝令安德拉什为他弹奏《忧郁的星期天》,但安德拉什并不听从他的命令,而是以横眉回报之。为了缓解紧张的气氛,伊洛纳出面请求他弹奏,并陪同他的钢琴在旁边歌唱(从前,伊洛纳从来不在公共场合唱歌)。不堪侵略者凌辱的安德拉什,在演奏完《忧郁的星期天》后立刻夺过汉斯·维克腰间断的手枪饮弹自尽。故事的末尾,汉斯·维克在野兽般地欺骗并占有了伊洛纳之后,竟将自己昔日的恩人拉斯洛老板残忍地送入了集中营。

歌词及中文翻译

《Gloomy Sunday》(英文版)

Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest, the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday

Sunday is gloomy, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be flowers and prayers that are sad, I know
Let them not weep
Let them know that I'm glad to go
Death is no dream
For in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you
Gloomy Sunday

Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!
Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday‎

星期天令人忧郁,我的时间却无法成眠
亲爱的,我生活在无数的黑暗间
白色的小花无法唤醒你
满载著悲伤的黑色灵车将你带走
天使不会再回顾到你
如果我想追随你,他们会不会生气
忧郁的星期天

星期天令人忧郁,伴随著黑暗我要结束这一切
我的心和我都决定将此终结
很快这里就会有鲜花和悲伤的祷告,我知道
让他们不要哭泣
让他们知道我乐意离开
死不是梦
因为在死亡中我爱抚著你
伴随我灵魂的最后一息我会祝福你
忧郁的星期天

做梦,我原来只不过是在做梦
我醒来就会发现你正在我内心的深处酣眠,心爱的人!
亲爱的我希望我的梦不会萦绕著你
我的心正在对你说,我曾多么地渴望你
忧郁的星期天

《Trauriger Sonntag》(德文版)

Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit
Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit
Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach
Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach
Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch
Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch
Trauriger Sonntag

Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht
Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht
Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht
Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht
Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim
Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein
Trauriger Sonntag‎

忧郁的星期天,你的夜已不再遥远
与黑影分享我的孤寂
闭上双眼,就见孤寂千百度
我无法成眠,然孤寂稳稳而眠
袅袅烟际,隐约有身影闪动
别留我于此,告诉天使我亦随他同行
忧郁的星期天

我度过无数孤寂的星期天
今日我将行向漫漫长夜
蜡烛随即点燃,烛烟熏湿双眼
毋须哭泣,朋友,因为我终于如释重负
最后的一息伴随我永返回家园
在黑暗中我将重生
忧郁的星期天


你们说为什么会有这么多人听了以后自杀?但是,有很多歌手都演绎过这首歌,他们并没有自杀啊?下面这些表演者似乎都没有多大事情:

Artists who have covered or reinterpreted the song include:

Hal Kemp and his Orchestra (1936)
Paul Whiteman (1936)
Billie Holiday (1941)
Mel Tormé (1958)
Sarah Vaughan (1961)
Carmen McRae (1967)
Genesis (1968)
Ray Charles (1969)
Lydia Lunch (1979)
Elvis Costello & the Attractions (1981)
Associates (1982)
Swans Way (1983)
Peter Wolf (1984)
Christian Death (1986)
Serge Gainsbourg (1988, in French)
Sarah McLachlan (1991)
Sinéad O'Connor (1992)
Gitane Demone (1995)
Mystic (1996, on The Funeral soundtrack)
Marianne Faithfull (1998)
The Smithereens (1999)
Björk (1999)
Heather Nova (1999)
Kronos Quartet (2000)
Sarah Brightman (2000)
Edvin Marton (2003)
MC Sniper (2004, changed lyrics, rap, Korean)
Jaurim (2005)
Eminemmylou featuring Legs MC (2005, raps added, turned into anti-suicide anthem)
Venetian Snares (2005) - as Öngyilkos Vasárnap (suicide Sunday) using Billie Holiday's vocals
Tsukimono (2006, on Famousfor15mb.com)
Angéla Póka (2006, performing Szomorú Vasárnap live during Megasztár)[1]
Marc Almond
Ricky Nelson
Artie Shaw
Diamanda Galas
Rob Coffinshaker
Hot Jazz Band (2003)
The Dead Milkmen did not actually cover the song, but they quoted its lyrics in their 1987 song "(Theme From) Blood Orgy of the Atomic Fern".


不知道在座的有没有听过,感觉怎么样?如果没有听过的话想不想试一试啊?反正我是不想了,我年纪还很小,以后的日子还有很长…… /laugh.gif

如果你有兴趣的话,给你一个网站,上面据说净是些关于它的资料啊什么的:
http://gloomy.zkiz.com/

最后PS一下,听说这首歌曲的原版长达40多分钟,现在永远地珍藏在美国某所大学的最深处的保险箱里面。有人曾经试图把它抄下来后来差点终生监禁……还有就是自杀的人似乎都是听了原版歌曲才自杀的,后来众多版本的翻唱歌曲和原版相差甚远,但是据听过某些较好版本的人说,还是相当恐怖!最后附一张不知从哪里来的歌谱,就是这首歌的,会谈钢琴的可以尝试一下:


TOP

话说听完后自杀的不在少数- -

TOP

- -谢谢了....
二恨紅顏薄命
四恨世態炎冷
六恨蘭葉多焦
八恨架花生刺
十恨薜蘿藏虺
十二恨天下無敵

欲知其餘六恨者~請移駕簽Tara名檔

TOP

我听完会自杀吗??

TOP

樓上的INT很低的樣子 - - 會不會自殺全取決於你能不能忍受那旋律,你問了也沒人答到你

TOP

貌似聽説過這事.........但那曲子沒聼過............

TOP

我有個朋友就是聽了這歌連音箱都爆炸了...寒...幸好炸不死...
想不到多年後這歌又出來了...大叔我要暴汗...
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

話説誰有這首歌啊!我倒是對這首歌挺有興趣的...................

TOP

LS找死的說...汗...
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

..........不是啦!聽説最悲傷的那段已經失傳..........現在就算有人聼了自殺也是一種暗示效果.........貌似基本上這事很多人都知道........也就是說....只要你別多想....聼了也不會自殺................

TOP

我有nnn久珍藏的原版...不過碟已經某小孩弄破了...哭.............
我的珍藏.............................................呀.......................................................
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

LS節哀順便............

TOP

原版的確聽起來十分悲哀...
不過大叔我還十分健在...
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

好想聼啊!LS的大叔級真是好強,原來已經聼過了..................:z12

TOP

不過碟破了的確遺憾...不然可以和大家分享分享了...
大家記得小孩是碟的天敵...希望不要像我那樣就好了...T_T(大叔傷心痛哭中...)
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

恩...緊記大叔忠告...........

TOP

緊記就好...T_T...
誰找到原版的話就告訴我吧...我也想再聽一下...回味一下...
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

Orz 那家小孩那麼找死亂砸碟

TOP

是鄰家的小孩...n年前某天來我家玩遊戲機(想當年還是紅白機的年代)...他拿了我放在書櫃上的碟當坐墊...我在遠處的廚房聽到咔擦一聲...心感不妙...出來客廳一看...我的私家重點珍藏碟居然..........................呀..........T_T(真的想拿磚頭砸自己...怎麼那麼笨...居然放在小孩拿得到的地方...)
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

Processed in 0.015929 second(s), 6 queries, Gzip enabled. | © 2009 JPSFM.net, all rights reserved | Powered by Discuz! 7.2 | About | Archiver | WAP