銀英伝日常用語集(翻译版)
银英传日常用语集[b]民間人[/b]
1.非战斗员,一般民众
2.自己是好也罢不好也罢,总之情况不一般的时候,用来表示强调而使用的用语。
[b]卿[/b]
敬称的第二人称。代名词和冠词按照第三人称复数。
[b]貴官[/b]
同样是敬称的第二人称。『卿』是带有贵族的意味,而这个是带有平民的特征。
[b]小官[/b]
第一人称,也就是自己。要设法说出那些麻烦的话,因而说了“オレ”、“僕”之类的话,于是急忙改正的事例不断出现。
[b]玉砕[/b]
对离开这个世界上司可能没有什么遗憾,但对被牵连进来的部下却是一个很大的麻烦。
[b]元帥[/b]
原来主要是指总司令官的称号,在银英传中作为一个军阶。在原意中是指“很有能力很伟大的人”,但在游戏中是“在那以上是无能的人”的标志。
[b]中将[/b]
本来应该是“伟大的”,但是特别在罗严克拉姆体制下,除一部分外都是“杂鱼”(没用的人)。
[b]皇帝[カイザー][/b]
莱茵哈特•冯•罗严克拉姆
[b]猪[/b]
弗里茨•约瑟夫•毕典菲尔特
[b]犬[/b]
宇宙中有几千亿的“犬”存在,这里是指“奥贝斯坦的狗”(达尔马提亚种的老狗)。
[b]天才[/b]
只被允许形容皇帝莱茵哈特•冯•罗严克拉姆。
页:
[1]